孙光宪《酒泉子·空碛无边》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

酒泉子

[唐]孙光宪

空碛[1]无边,

万里阳关道路[2]。

马萧萧[3],

人去去,

陇[4]云愁。

香貂旧制戎衣窄,

胡霜千里白。

绮罗心,

魂梦隔,

上高楼。

[1]空碛(qì):空旷的大沙漠。

[2]阳关道路:原指阳关通往西北地区的大道,这里泛指通往边塞的道路。

[3]萧萧:马鸣声。

[4]陇:陇山,古代防御吐蕃侵扰的军事要地。

Tune: Fountain of Wine

Sun Guangxian

The boundless desert looked desolate,

Long, long the road to Southern Gate.

Your horse was heard to neigh,

You were seen on your way,

E’en border clouds felt sad.

The sable coat in which you’re clad

May be outworn, your uniform too tight,

The thousand-li Northwest frontier with frost is white.

In silk I’m dressed,

But my heart cannot fly

In dreams to the Northwest,

So I mount the tower high.

Sun Guangxian (900—968) was a lyric poet of the “School among Flowers”. This lyric depicts a young woman recalling her husband parting from her for the Southern Gate in the north-west border, thinking of him when frost fails in the desert, and feeling grieved that she could not go to see him even in her dreams.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 孙光宪《酒泉子·空碛无边》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏