李清照《声声慢·寻寻觅觅》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

声声慢

[宋]李清照

寻寻觅觅,

冷冷清清,

凄凄惨惨戚戚。

乍暖还寒[1]时候,

最难将息。

三杯两盏淡酒,

怎敌他、

晚来风急!

雁过也,

正伤心,

却是旧时相识。

满地黄花堆积,

憔悴损,

如今有谁堪摘?

守着窗儿,

独自怎生得黑!

梧桐更兼细雨,

到黄昏、

点点滴滴。

这次第[2],

怎一个愁字了得!

[1]乍暖还(huán)寒:指秋天的天气,忽然变暖,又转寒冷。

[2]次第:光景,情形。

Tune: Slow, Slow Tune

Li Qingzhao

I look for what I miss,

I know not what it is:

I feel so sad, so drear,

So lonely, without cheer.

How hard is it

To keep me fit

In this lingering cold!

Hardly warmed up

By cup on cup

Of wine so dry.

Oh! How could I

Endure at dusk the drift

Of wind so swift?

It breaks my heart, alas!

To see the wild geese pass,

For they are my acquaintances of old.

The ground is covered with yellow flowers

Faded and fallen in showers.

Who will pick them up now?

Sitting alone at the window, how

Could I but quicken

The pace of darkness which won’t thicken?

On parasol-trees a fine rain drizzles

As twilight grizzles.

Oh! What can I do with a grief

Beyond belief!

This famous lyric depicts the loneliness of the poetess after the death of her husband.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 李清照《声声慢·寻寻觅觅》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏