舒婷《我爱你》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

I Love You
《我爱你》

Who, with tear-brimming eyes and ready hand,
谁热泪盈眶地,信手
Inscribed these three words on the sands
在海滩上写下了这三个字
Who, still holding to tender hope,
谁又怀着温柔的希望
Adorned the words with rainbow-colored shells
用贝壳嵌成一行七彩的题词
Finally, there must have been a girl
最后必定是位姑娘
Who set down the baby daisies in red kerchief
放下一束雏菊,扎着红手绢
So that whoever passes by
于是,走过这里的人
Is stained with nameless musing.
都染上无名的相思

重点单词
adornedvt. 装饰;使生色
tenderadj. 温柔的,嫩的,脆弱的 ,亲切的,敏感的,未成熟

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 舒婷《我爱你》 ~ 文学翻译-经典英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏