刘禹锡《始闻秋风》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

始闻秋风

刘禹锡

昔看黄菊与君别,

今听玄蝉[1]我却回[2]

五夜[3]飕飗[4]枕前觉,

一年颜状镜中来。

马思边草拳毛[5]动,

[6]盼青云[7]睡眼开。

天地肃清[8]堪四望,

为君扶病上高台。

注释:

[1] 玄蝉:黑色的知了。

[2] 我却回:指自己退居洛阳故乡。

[3] 五夜:五更。

[4] 飕飗(sōu liú):风声。

[5] 拳毛:卷曲的毛。

[6] 雕:猛禽。

[7] 青云:指代高远天空。

[8] 肃清:肃杀而清爽。

Ode to the Autumn Breeze

Liu Yuxi

Gone with yellow chrysanthemums last year,

You come back when cicada’s song I hear.

Your soughing wakes me from dreams at midnight,

A year’s wrinkles are seen in mirror bright.

Steeds missing frontier grass with bristles rise;

Eagles longing for clouds open sleepy eyes.

I’ll gaze my fill into the boundless sky;

Though ill, for you I’ll mount the tower high.

The poet shows his spirit to go higher and see farther in the melancholy season.

《始闻秋风》是唐代诗人刘禹锡创作的一首七言律诗。这首诗首联是诗人为秋风代言。在首联中诗人把秋风拟人化,诗人与秋风的对话紧扣诗题,并侧面反映出秋风与诗人原是故旧,秋风对诗人很有感情。中间两联,宕开一笔,作了转折,由为秋风代言变为写诗人之所闻、所见和所想。尾联是诗人对秋风的答词。这首诗先写秋风对诗人的谈话,再写诗人对秋风的言语,含蓄别致地表达了诗人对秋天的喜爱之情。

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 刘禹锡《始闻秋风》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏