徐凝《忆扬州》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《忆扬州》是唐代诗人徐凝创作的一首七绝。这是一首怀人诗,但标题却不明题怀人,而偏说怀地,以离恨千端的绵绵情怀,追忆当日的别情。诗人极写扬州明月,用“无赖”之“明月”把扬州装点出无限的风姿,与标题吻合无间,使诗歌产生令人惊叹的艺术效果。

忆扬州

徐凝

萧娘[1]脸薄难胜泪,

桃叶[2]眉长易党愁。

天下三分明月夜,

二分无赖[3]是扬州。

注释:

[1] 萧娘:女子的代称。

[2] 桃叶:女子的代称。

[3] 无赖:蛮不讲理,或顽皮可爱之意。

To One in Yangzhou

Xu Ning

Your bashful face could hardly bear the weight of tears;

Your long, long brows would easily feel sorrow nears.

Of all the moonlit nights on earth when people part,

Two-thirds shed sad light on Yangzhou with broken heart.

The poet regrets his parting from his lover in Yangzhou so much that he feels the moon heart-broken to see them part, and thus the place is beautified by their parting.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 徐凝《忆扬州》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏