欧阳修《采桑子·群芳过后西湖好》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《采桑子·群芳过后西湖好》是宋代文学家欧阳修所作的组词《采桑子十首》的第四首。此词写暮春依栏观湖游兴之感,描写了颍州西湖暮春时节静谧清疏洒的风姿,词人在暮春美景中寄托闲适之情。上片写暮春之景,下片言众人归去之静。全词将西湖清空幽寂的春末境界表现得优美可爱,体现了对大自然和现实人生的无限热爱和眷恋。词以细雨双燕状寂寥之况,于落寞中尚有空虚之感,文字疏隽,感情含蓄。

采桑子
欧阳修
群芳过后西湖好,
狼藉[1]残红。
飞絮濛濛。
垂柳阑干尽日风。
笙歌散尽游人去,
始觉春空。
垂下帘栊。
双燕归来细雨中。

注释:
[1]狼藉:散乱的样子。
Gathering Mulberry Leaves (III)
Ouyang Xiu
All flowers have passed away, West Lake is quiet;
The fallen blooms run riot.
Catkins from willow trees
Beyond the railings fly all day, fluffy in breeze.
Flute songs no longer sung and sightseers gone,
I begin to feel spring alone.
Lowering the blinds in vain,
I see a pair of swallows come back in the rain.

注释:
The poet describes the pleasure of boating and drinking on the West Lake in the first two poems and the quietude of lonely spring in the third.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 欧阳修《采桑子·群芳过后西湖好》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏