欧阳修《采桑子》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

采桑子
欧阳修
画船载酒西湖好,
急管繁弦,
玉盏催传,
稳泛平波任醉眠。
行云却在行舟下,
空水澄鲜[1],
俯仰流连,
疑是湖中别有天。

注释:
[1]空水澄鲜:语出谢灵运《登江中孤屿》:“云日相晖映,空水共澄鲜。”指天空与湖水都是澄清明净的。

Gathering Mulberry Leaves (II)
Ouyang Xiu
West Lake is fine for us in painted boat loaded with wine.
From pipes and strings comes music fast;
From hand to hand jade cups soon passed,
Secure on calming waves, drunk we lie.
Fleeting clouds seem to float beneath our moving boat.
The sky seems near to the dinersnow.
Looking up and below, we will not go away.
It seems there’s in the lake another sky.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 欧阳修《采桑子》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏