张元干《水调歌头·追和》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《水调歌头·追和》是宋代词人张元干的词作,作于作者辞官南归大约二十年后的某一夏日,重游吴地之时。此词先写作者自己心境,展示一个浪迹江湖的奇士形象,再写远望故国时百感交集的心情,表达了作者心中的不平以及壮志难酬而壮心犹在的复杂感情。

水调歌头
追和
[1]
张元干

举手钓鳌客,
削迹种瓜侯[2]。
重来吴会,
三伏行见五湖秋[3]。
耳畔风波摇荡,
身外功名飘忽,
何路射旄头[4]?
孤负[5]男儿志,
怅望故园愁。
梦中原,
挥老泪,
遍南州。
元龙湖海豪气,
百尺卧高楼。
短发霜黏两鬓,
清夜盆倾一雨,
喜听瓦鸣沟[6]。
犹有壮心在,
付与百川流。

注释:
[1]追和:指若干年后和他人词或自己的旧作。
[2]“举手”二句:钓鳌,唐封演《封氏闻见记·狂谲》:“王严光颇有文才而性卓诡,既无所达,自称‘钓鳌客’,巡历郡县,求麻铁之资,云造钓具。”宋赵德麟《侯鲭录》:“李白开元中谒宰相,封一版,上题曰‘海上钓鳌客李白’。相问曰:‘先生临沧海钓巨鳌,以何物为钓线?’白曰:‘以风浪逸其情,乾坤纵其志。以虹霓为丝,明月为钩。’又曰:‘何物为饵?’曰:‘以天下无义丈夫为饵。’时相悚然。”种瓜侯,《史记·萧相国世家》载秦时人召平为东陵侯,秦亡后隐居长安东种瓜,世传“东陵瓜”。陶渊明《饮酒》诗中有:“哀荣无定在,彼此更共之。即生瓜里中,宁似东陵时。”用来感叹世事不定。
[3]“重来”二句:重来吴会,指吴郡和会稽郡,这里指苏州一带。五湖,近代一般以洞庭、鄱阳、太湖、巢湖、洪泽为五湖,古代也有以太湖代五湖的说法,这里指太湖。
[4]旄头:星宿名,即昴(mǎo)宿,冬天拂晓落于西方,古人认为是胡人星座,这里代指金兵。
[5]孤负:同“辜负”。
[6]瓦鸣沟:指雨水冲刷瓦沟发出的声音。

Prelude to Water Melody
· Compose An old Poetry

Zhang Yuangan

Fishing the giant turtle with my hand,
I plant melons when retired in my land,
Coming to the Lake Tai,
I find clear autumn in summer high.
The breeze blows waves up in my ear:
Beyond my reach wafts my career.
When can I shoot my arrows at the foe?
My high ambition unfulfilled,
How could I long for my native field?
Dreaming of the lost Central Plain,
I shed tears over the south in vain.
What is the use of spirits high?
I can only in the hundred-foot tower lie.
My forehead grown with hair frost-white,
I listen to pouring rain at night.
Glad to hear the torrent of war cry,
My flaming heart would glow
Just as a hundred rivers flow.

注释:
The poet sighs for he cannot fulfill his ambition to recover the lost Central Plain.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 张元干《水调歌头·追和》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏