赵师秀《有约》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《有约》是宋代赵师秀创作作的一首诗。诗的一二句写梅雨季节乡村的景象,很典型。三四句写主人久等客不至的无聊心情,情景逼真。这是赵师秀的特“秀”之作。该诗写的是诗人在一个风雨交加的夏夜独自期客的情景。诗歌采用写景寄情的写法,表达了诗人内心复杂的思想感情。是一首情景交融、清新隽永、耐人寻味的精妙小诗。

有约

赵师秀[1]

黄梅时节[2]家家雨[3],

青草池塘处处蛙。

有约不来过夜半,

闲敲棋子落灯花[4]。

注释:

[1] 赵师秀:公元1190年进士。《千家诗》注说:“立夏后数日为入梅,故曰黄梅。梅天多雨,家家雨,言友人皆闭户而不出也。处处蛙,言池塘之中蛙声聒耳也。约友朋夜话以消岑寂,又因雨阻而不来。闲坐不胜其闷,灯下敲棋而灯花落尽也。”这首诗写出了诗人在夏日雨夜消愁解闷的情景。

[2] 黄梅时节:梅雨季节。

[3] 家家雨:指家家户户被梅雨所封阻。

[4] 灯花:灯芯久燃而结成的花形灰烬。

A Promise Unkept

Zhao Shixiu

In rainy season house on house is steeped in rain;

On poolside meadow here and there frogs croak in vain.

My friend’s not kept his word to come, now it’s midnight.

What can I do but play chess alone by lamplight?

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 赵师秀《有约》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏