杜耒《寒夜》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《寒夜》是南宋诗人杜耒创作的一首七言绝句。这是一首清新淡雅而又韵味无穷的友情诗。诗的前两句写客人寒夜来访,主人点火烧茶,招待客人;后两句又写到窗外刚刚绽放的梅花,使得今晚的窗前月别有一番韵味,显得和平常不一样。整首诗语言清新、自然,无雕琢之笔,表现的意境清新、隽永,让人回味无穷。

寒夜

杜耒[1]

寒夜客来茶当酒,

竹炉[2]汤沸火初红。

寻常[3]一样窗前月,

才有梅花便不同。

注释:

[1] 杜耒:南宋诗人。《千家诗》注说:“寒夜客来,以茶可以当酒。呼童煮茗,炉火初红,与客共话于寒窗月下。寻常亦是此月,但觉今夜梅花芳香袭人,其景倍佳于他日也。”清寒的诗人在寻常的月夜,用寻常的茶招待寻常的客人,但有梅花的清香和初红的火炉相伴,就显出了诗人的清高和热情,于寻常处见不寻常了。

[2] 竹炉:外面罩有竹篾套子的火炉。

[3] 寻常:平常。

Winter Night

Du Lei

I offer tea, not wine, to a guest on cold night,

When water boils on the stove, fire burns with flame bright.

As usual into my window peeps the same moonlight,

Shining on mume blossoms, it seems a better sight.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 杜耒《寒夜》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏