杜牧《秦淮夜泊》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《泊秦淮》是唐代文学家杜牧的诗作。此诗是诗人夜泊秦淮时触景感怀之作,前半段写秦淮夜景,后半段抒发感慨,借陈后主陈叔宝因追求荒淫享乐终至亡国的历史,讽刺那些不从中汲取教训而醉生梦死的晚唐统治者,表现了作者对国家命运的无比关怀和深切忧虑的情怀。全诗寓情于景,意境悲凉,感情深沉含蓄,语言精当锤炼,艺术构思颇具匠心,写景、抒情、叙事有机结合,具有强烈的艺术感染力。

秦淮夜泊[1]

杜牧

烟笼[2]寒水月笼沙,

夜泊秦淮[3]近酒家。

商女[4]不知亡国恨,

隔江犹唱《后庭花》[5]。

注释:

[1] 这首诗是杜牧的名作。《后庭花》是陈代亡国之君陈叔宝的作品,陈后主日夜寻欢作乐,不知敌军兵临城下,结果国破家亡,春去花落。诗人听了这亡国之音,不免发思古之幽情,起盛衰兴亡之感慨。

[2] 笼:笼罩。

[3] 秦淮:秦淮河,此处指流经南京的部分,两岸酒家林立,是繁华享乐之地。

[4] 商女:卖唱的歌女。

[5] 《后庭花》:《玉树后庭花》,相传为南朝陈后主所作,被视为亡国之音。

Moored on River Qinhuai at Night

Du Mu

Cold water veiled in mist and sand bar in moonlight,

I moor on River Qinhuai near wineshops at night.

The songstress knows not the grief of a captive king,

By riverside she sings the song of parting spring.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 杜牧《秦淮夜泊》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏