王维《积雨辋川庄作》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

积雨[1]辋川[2]庄作[3]

王维

积雨空林烟火迟,

蒸藜炊黍[4]饷[5]东菑[6]。

漠漠[7]水田飞白鹭,

阴阴夏木[8]啭[9]黄鹂。

山中习静观朝槿[10],

松下清斋[11]折露葵[12]。

野老[13]与人争席罢[14],

海鸥何事[15]更相疑?

注释:

[1] 积雨:久雨。

[2] 辋川:水名,在今陕西蓝田终南山下,王维的别墅建于此地。

[3] 《千家诗》注说:“辋川,地名,摩诘(王维)所居。因积雨而起迟,蒸炊黍以饷犁田者。水田白鹭之飞鸣,朝槿露葵之把玩,是与物相忘也。末言野老已无争席之心,海鸥何相疑而不相狎乎?”这是一幅农村生活图景,诗中流露了诗人对自然的喜爱。

[4] 蒸藜炊黍:指做饭。藜,一种植物,新叶可食。黍,一种粮食。

[5] 饷:送饭。

[6] 菑:田地。

[7] 漠漠:水面广漠的样子。

[8] 夏木:高大的乔木。

[9] 啭:鸟类鸣叫。

[10] 朝槿:早晨开放的木槿花。

[11] 清斋:素食斋戒。

[12] 葵:一种蔬菜。

[13] 野老:作者自称。

[14] 争席罢:指为人随和。

[15] 何事:为何。

Rainy Days in My Riverside Hermitage

Wang Wei

After long rain cooking fire’s made late in the village;

Millet and greens are cooked for those doing tillage.

Over the boundless paddy fields white egrets fly;

In gloomy summer forest golden orioles cry.

In quiet hills I watch short-lived blooms as I please,

And eat sunflower seeds under the green pine trees.

With other villagers I would not disagree;

Even sea gulls from far away would come near me.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王维《积雨辋川庄作》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏