李适之《罢相作》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《罢相作》是唐代宰相李适之创作的一首五绝。这首诗通过反语、俚语和双关语,描写了自己罢相之后的感受,深刻地讽刺了奸臣弄权和小人谄媚的官场状况。

罢相作

李适之[1]

避贤[2]初罢相[3],

乐圣[4]且衔杯[5]。

为问门前客,

今朝几个来。

注释:

[1] 李适之:做过唐玄宗的宰相,和李白等并称“饮中八仙”。《千家诗》注说:“古人以清酒为乐圣,浊酒为贤人,皆隐语也。公退位有感而作,言己无能,不堪居相,当避位以让贤者。安居无事,惟衔杯纵酒以自乐也。然昔之为相,宾客满堂;今已去位,而门前冷落,顾我而来者,曾有几人哉!”这是作者让贤及罢官的感慨。

[2] 避贤:避位让贤。

[3] 罢相:指作者罢去左相的职务。

[4] 乐圣:饮酒作乐。古代“圣”与“贤”二字可作“酒”字的隐语。

[5] 衔杯:举杯饮酒。

After My Resignation

Li Shizhi

From premiership I have resigned;

Delight in cups of wine I find.

How many visitors of yore

Will call on me now as before?

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 李适之《罢相作》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏