耿湋《秋日》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《秋日》是唐代诗人耿湋创作的一首抒发感伤情绪的咏史怀古诗。此诗描绘秋日傍晚的寂静凄凉景色,抒发了满怀忧愁而又无人“共语”的悲哀。前两句描绘凄凉的秋暮景色,渲染作者的悲凉心情;后两句从近景转向远景,借“黍离之悲”抒发了昔盛今衰的惆怅之感。全诗以朴素自然的语言,从写静态的景物开始,以动态的景物结束,其间由景而情,又由情而景,以景结情。这种写法使诗意余象外,蕴藉隽永。

秋日

耿湋[1]

返照[2]入闾巷[3],

忧来谁共语[4]?

古道少人行,

秋风动禾黍[5]。

注释:

[1] 耿湋:公元762年进士,大历十才子之一。《千家诗》注说:“山居寂寞之作也。言夕阳返照于门巷之中,则此日已暮。忧从中来,不可解结。有谁相与共话而暂为消释哉!匪惟无人共话,而夕阳古道之中,且无行人焉。惟有西风萧瑟,吹动田园之禾黍而已。”这首诗用夕阳秋风、古道空巷之景,写出了难解的孤寂之情。

[2] 返照:夕阳的余晖。

[3] 闾巷:街巷,此处特指巷口的大门。

[4] 语:说话,交谈。

[5] 禾黍:泛指庄稼。

A Lonely Autumn Day

Geng Wei

O’er the lane slants the sun;

I’m grieved but can tell none.

None goes on ancient way;

In west wind corn fields sway.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 耿湋《秋日》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏