韦应物《秋夜寄丘员外》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《秋夜寄丘二十二员外》是唐代诗人韦应物的诗作。此诗表达作者在秋夜对隐居朋友的思念之情。前半首写作者自己,即怀人之人;后半首写正在临平山学道的丘丹,即所怀之人。全诗从容落笔,浅浅着墨,语淡而情浓,言短而意深,格调古朴雅致,安闲恬淡,给人以玩味不尽的艺术体验。

秋夜寄丘员外[1]

韦应物

怀[2]君属[3]秋夜,

散步咏凉天[4]。

山空松子落,

幽人[5]应未眠。

注释:

[1] 《千家诗》注说:“幽人,高旷隐逸之人,怀丘为而作也。言秋夜怀故人,不能即枕,因散步吟咏于凉天夜月之下。秋山空寂,松子飘落于满径。想此夜景凄清,而我所怀之幽人,当此时亦未眠也。”这首诗写诗人怀念丘为(见《左掖梨花》)之情,心心相印,推己及人,用松子落之景,推及幽人当时心境,可见友情之深。

[2] 怀:想念。

[3] 属:正在。

[4] 凉天:凉爽的天气,即秋夜。

[5] 幽人:幽居深山的人,指丘员外。

For a Hermit on an Autumn Night

Wei Yingwu

Strolling when autumn night is still,

I think of you and softly sing.

As pine cones fall in empty hill,

Hermit, you must be listening.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 韦应物《秋夜寄丘员外》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏