张祜《题松汀驿》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《题松汀驿》是唐代诗人张祜题写在江苏南部太湖边上的松汀驿舍墙壁上的一首写景诗。此诗表达了对访友不遇的遗憾,同时描绘了松汀驿的美景。全诗描写了山色、水光、东海日出、白浪涛声,以及山间险峻的羊肠小道,用江南水乡的特有景物构成了一幅气象壮阔、风光明丽的风景画,达到了景与神会、情景交融的艺术效果。

题松汀驿

张祜[1]

山色远含[2]空,

苍茫[3]泽国[4]东。

海明先见日[5],

江白[6]迥[7]闻风。

鸟道[8]高原去,

人烟[9]小径通。

那知旧遗逸[10],

不在五湖[11]中。

注释:

[1] 张祜:中唐诗人。这是一首访友不遇,寓情于景的诗。山色苍茫、江风海日、鸟道小径,都是情随人远,可望而不可即了。

[2] 含:此处是连接之意。

[3] 苍茫:空旷迷茫的样子。

[4] 泽国:低洼多水的地方。

[5] 日:日出。

[6] 白:指白色的浪花。

[7] 迥:远远地。

[8] 鸟道:指险峻狭窄的山路。

[9] 人烟:指村庄。

[10] 遗逸:被朝廷招贤漏掉的隐士。

[11] 五湖:代指吴地。

Written on the Wall of a Post

Zhang Hu

Mountains stretch as far as the sky;

Boundless water flows far and nigh.

Seaside’s the first to see daylight.

When wind blows, with waves the stream’s white.

To highland a bird flies like dot;

A footpath winds from cot to cot.

But I can’t find my hermit friend

By lake side at my journey’s end.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 张祜《题松汀驿》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏