滕宾《普天乐》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

朗读这篇文章

普天乐

滕宾

翠荷残,

苍梧坠[1]。

千山应瘦,

万木皆稀。

蜗角名,

蝇头利,

输与渊明陶陶醉。

尽黄菊围绕东篱,

良田数顷,

黄牛一只,

归去来兮!

注释:

[1]苍梧坠:青翠的梧桐叶坠落了。

Tune: Universal Joy

Teng Bin

Lotus blooms fade,

Green plane leaves fall.

Hills on hills appear lean;

Woods on woods cast less shade.

Of what avail

Are the fame and gains small

Like the horn of a snail

Or the head of a fly green?

Why not get drunk with the poet in his east bower,

Among chrysanthemums in flower,

Why not till with plough in hand

A few acres of land

With your yellow buffalo?

Why don’t you homeward go?

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 滕宾《普天乐》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏