张可久《朝天子  闺情[》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

朗读这篇文章

朝天子
 闺情[
1]

张可久

与谁画眉?

猜破风流谜。

铜驼巷里玉骢嘶,

夜半归来醉。

小意[2]收拾,

怪胆[3]矜持,

不识羞谁似你!

自知理亏,

灯下和衣睡。

注释:

[1]闺情:写少妇明知爱人有了新欢,聪明的她却仍旧贤惠体贴,让爱人自觉惭愧。

[2]小意:小心仔细地。

[3]怪胆:故意摆出。

Tune: Skyward Song
 A Wife Waiting on Her Lord

Zhang Kejiu

Of whom will you pencil the brow?

I know with whom you are in love now.

Deep in the lane I hear your horse neigh,

Drunk at midnight, you’re on your homeward way.

I take great care to make your bed,

But you pretend to turn away your haughty head.

Who is so unashamed as you?

Unworthy, you know it’s true

I’ve done my best,

So by lamplight you lie down, not yet undressed.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 张可久《朝天子  闺情[》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏