《普天乐·嘲西席》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

朗读这篇文章

普天乐
 嘲西席
[1]

张鸣善

讲诗书,

习功课。

爹娘行[2]孝顺,

兄弟行谦和。

为臣要尽忠,

与朋友休言过[3]。

养性终朝端然坐,

免教人笑俺风魔。

先生道学生琢磨,

学生道先生絮聒[4],

馆东[5]道不识字由他。

注释:

[1]西席:古人以坐西面东为客位,教书先生常被称为西席或西宾。

[2]行:面前,那里。

[3]休言过:不要说别人的过错。

[4]絮聒:啰唆。

[5]馆东:书馆主人。

Tune: Universal Joy
 To a Funny Tutor

Zhang Mingshan

You teach pupils to read and write,

And they learn to recite,

To obey their fathers and mothers,

To be good towards their brothers,

To serve their prince to the end,

And not to find fault with their friend.

Well bred, you make a pose all the day long,

Lest people should say you are wrong.

You tell the pupils: “Your work should be well done.”

But they say: “The work is a tedious one.”

And the father says: “All is up to my son.”

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《普天乐·嘲西席》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏