宋方壶《山坡羊  道情》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

朗读这篇文章

山坡羊
 道情

宋方壶

青山相待,

白云相爱,

梦不到紫罗袍共黄金带[1]。

一茅斋,

野花开,

管甚谁家兴废谁成败?

陋巷箪瓢[2]亦乐哉!

贫,气不改;

达,志不改[3]。

注释:

[1]紫罗袍、黄金带:官服,代指做官。

[2]陋巷箪瓢:典故出自《论语·雍也》,孔子称赞颜回安贫乐道:“一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。”

[3]贫,气不改;达,志不改:意谓贫贱不能移,富贵不能淫的操守。

Tune: Sheep on the Slope
 A Carefree Dream

Song Fanghu

Blue hills greet and love me

With white clouds above me.

I do not dream of golden belt or violet dress,

But of a thatched room

With wild flowers in bloom,

Careless alike of rise and fall, of failure and success.

In simple food and plain living I’ll find delight.

Of poverty I would make light;

Success can’t raise me to the height.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 宋方壶《山坡羊  道情》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏