寿阳曲
四时(秋)
吴西逸
萦[1]心事,
惹恨词。
更那堪动人秋思。
画楼边几声新雁儿,
不传书摆成个愁字。
注释:
[1]萦:缠绕。
Tune: Song of Long-lived Sun
Four Seasons(Autumn)
Wu Xiyi
Grief heavy on my heart
Can’t be written in word.
What can I do to keep autumn apart?
Beyond my painted bower is heard
The newcome wild geese’s cry.
They bring no letter but write “loneliness” in the sky.
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 吴西逸《寿阳曲 四时(秋)》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译