陶渊明《饮酒(二十首其五)》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

饮酒

(二十首其五)

[晋]陶渊明

结庐[1]在人境,

而无车马喧[2]。

问君何能尔[3]?

心远地自偏。

采菊东篱下,

悠然见南山[4]。

山气日夕[5]佳,

飞鸟相与[6]还。

此中有真意[7],

欲辨已忘言。

注释:

[1]结庐:建造房屋,指居住。

[2]车马喧:世俗来往的喧扰。

[3]何能尔:为什么能够如此;尔:这样。

[4]南山:山峰。一说指庐山。

[5]日夕:傍晚时分。

[6]相与:一起。

[7]真意:人生的意趣。

Drinking Wine(V)

Tao Yuanming

In people’s haunt I build my cot,

Of wheel’s and hoof’s noise I hear not.

How can it leave on me no trace?

Secluded heart makes secluded place.

I pick chrysanthemums at will,

Carefree,I see the Southern Hill.

The mountain air is fresh day and night.

Together birds go home in flight.

What revelation at this view?

Words fail me if I try to tell you.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 陶渊明《饮酒(二十首其五)》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏