崔颢《黄鹤楼》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

黄鹤楼

[唐]崔颢

昔人已乘黄鹤去,

此地空余黄鹤楼。

黄鹤一去不复返,

白云千载空悠悠[1]。

晴川[2]历历[3]汉阳树,

芳草萋萋[4]鹦鹉洲[5]。

日暮乡关[6]何处是,

烟波江上使人愁。

注释:

[1]悠悠:形容飘荡的样子。

[2]晴川:晴日阳光下的江面。

[3]历历:清晰可数。

[4]萋萋:草木茂盛的样子。

[5]鹦鹉洲:位于今湖北省武汉市。汉黄祖任江夏太守时在此地宴饮,有宾客献上鹦鹉,由此得名。

[6]乡关:故乡。

Yellow Crane Tower

Cui Hao

The sage on yellow crane was gone amid clouds white.

To what avail is Yellow Crane Tower left here?

Once gone,the yellow crane will ne’er on earth alight;

Only white clouds still float in vain from year to year.

By sunlit river trees can be count’d one by one;

On Parrot Islet sweet green grass grows fast and thick.

Where is my native land beyond the setting sun?

The mist-veiled waves of River Han make me homesick.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 崔颢《黄鹤楼》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏