辛弃疾《鹧鸪天·壮岁旌旗拥万夫》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

鹧鸪天

[宋]辛弃疾

有客慨然谈功名,因追念少年时事,戏作。

壮岁旌旗拥万夫,

锦襜突骑[1]渡江初。

燕兵夜娖[2]银胡䩮[3],

汉箭朝飞金仆姑。

追往事,

叹今吾,

春风不染白髭须[4]。

却将万字平戎策,

换得东家[5]种树书[6]。

[1]锦襜(chān)突骑:穿锦绣短衣的快速骑兵。襜,战袍。

[2]娖(chuò):整理。

[3]银胡䩮(lù):银色或镶银的箭袋。

[4]髭(zī)须:胡子。唇上为“髭”,唇下为“须”。

[5]东家:东邻。

[6]种树书:研究栽培树木的书。此喻退休归耕农田。

Tune: The Partridge Sky

Xin Qiji

As a friend of mine talked about the victory we had won while young, I recollected those bygone days and wrote the following random lyric.

While young, beneath my flag I had ten thousand knights,

With these outfitted cavaliers I crossed the River.

The foe prepared their silver shafts during the nights;

During the days we shot darts from golden quiver.

Recalling days gone by,

I sigh over my plight:

The vernal wind can’t change my hair to black from white.

Since thwarted is my plan for gaining the lost land,

I’d learn from gentle neighbors how to plant fruit trees by hand.

In 1162, Xin Qiji aged twenty-three captured the traitor who had assassinated the leader of the Anti-Jurchen forces in the North, led his troops across the Yangzi River and served in the court of Southern Song. But his plan for taking back the lost Northern land was not adopted and he could not but live in seclusion in the countryside and learn from his neighbours how to cultivate the land.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 辛弃疾《鹧鸪天·壮岁旌旗拥万夫》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏