辛弃疾《青玉案  元夕》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

青玉案
 元夕
[1]

[宋]辛弃疾

东风夜放花千树,

更吹落、星如雨。

宝马雕车香满路。

凤箫声动,

玉壶光转,

一夜鱼龙舞[2]。

蛾儿雪柳黄金缕,

笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度,

蓦然[3]回首,

那人却在、

灯火阑珊[4]处。

[1]元夕:即元宵节,此夜称元夕或元夜。

[2]鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯,如鱼龙闹海一样。

[3]蓦(mò)然:突然,猛然。

[4]阑珊:零落稀疏的样子。

Tune: Green Jade Cup
 Lantern Festival

Xin Qiji

One night’s east wind adorns a thousand trees with flowers

And blows down stars in showers.

Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route,

Music vibrates from the flute,

The moon sheds its full light

While fish and dragon lanterns dance all night.

In gold-thread dress, with moth or willow ornaments,

Giggling, they melt into the throng with trails of scents.

But in the crowd once and again

I look for her in vain.

When all at once I turn my head,

I find her there where lantern light is dimly shed.

The Lantern Festival was the 15th day of the lst lunar month when Chinese people used to adorn trees with lanterns as if they were stars falling in showers to vie in brightness with the full moon. In this lyric the poet contrasted the lady he was looking for with the throng of golden-dressed women so as to show her and his lofty character.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 辛弃疾《青玉案  元夕》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏