刘禹锡《竹枝词二首(其二)》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

竹枝词二首

刘禹锡

(其二)

山桃红花满上头[1]

蜀江[2]春水拍山流。

花红易衰似郎意,

水流无限似侬[3]愁。

注释:

[1] 上头:山上头。

[2] 蜀江:指长江。

[3] 侬:我。女子自称。

Bamboo Branch Songs

Liu Yuxi

(Ⅱ)

The mountain’s red with peach blossoms above;

The shore is washed by spring waves below.

Red blossoms fade fast as my gallant’s love;

The river like my sorrow will ever flow.

These two quatrains describe a woman’s complaint of her gallant.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 刘禹锡《竹枝词二首(其二)》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏