苏轼《花影》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《花影》是苏轼著平起入韵七绝中的一首。这是一首咏物诗,诗人借吟咏花影,抒发了自己想要有所作为,却又无可奈何的心情,全诗借物抒怀,比喻新巧,意新语工,具有言近旨远,意在言外的含蓄美。

花影[1]

苏轼

重重叠叠上瑶台[2],

几度[3]呼童扫不开。

刚被太阳收拾去,

却教[4]明月送将来。

注释:

[1] 这是诗人即景起兴写的一首小诗。但《千家诗》注说:“花影重叠,映于瑶台之上,以比小人在高位也。扫不开,言虽有直臣,攻之不去也。太阳落则花影全无,犹神宗崩时,而熙丰小人俱贬谪也。明月升而花影复来,言宣仁崩而小人复夤缘以进也。此伤小人而不能去之之意也。”这首诗写的是人所常见之景,说的却是人所未发之言。

[2] 瑶台:传说中神仙的居所,此处指美丽的楼阁。

[3] 几度:几次。

[4] 教:让。

Shadows of Flowers

Su Shi

Shadows on shadows cover the terrace of jade;

I tell the boy now and then to sweep them away.

At sunset I’ve just seen the flowers’ shadows fade;

They reappear when the rising moon sheds its ray.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 苏轼《花影》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏