伯颜《喜春来》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

朗读这篇文章

喜春来

伯颜

金鱼玉带罗襕扣,

皂盖朱幡列五侯[1]。

山河判断在俺笔尖头[2]。

得意秋,

分破帝王忧[3]。

注释:

[1]金鱼玉带罗襕扣,皂盖朱幡列五侯:作者服饰高贵,仪仗风华,可见自家的官位显赫。金鱼:指佩戴的金鱼符。玉带:镶嵌着金玉的腰带。罗襕:罗制的官服。皂盖:黑色的罗盖。朱幡:红色旗帜。五侯:公、侯、伯、子、男五等诸侯,这里泛指高官。

[2]山河判断在俺笔尖头:指自己的地位举重若轻,有指点江山之大权。

[3]分破帝王忧:为帝王分忧解愁。

Tune: Welcome to Spring

Bo Yan

Adorned with gold fish and belt of jade,

I button my robe of brocade,

Under black canopy and banners red,

Of the five highest lords I’m at the head.

The land is ruled at the tip of my pen.

What pride over all men!

I bear my share of the imperial care.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 伯颜《喜春来》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏