关汉卿《四块玉  别情》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

朗读这篇文章

四块玉
 别情

关汉卿

自送别,

心难舍,

一点相思几时绝?

凭阑袖拂梅花雪[1]。

溪又斜[2],

山又遮,

人去也。

注释:

[1]梅花雪:雪一般的梅花。

[2]溪又斜:曲折的河溪。

Tune: Four Pieces of Jade
 Parting Grief

Guan Hanqing

Since you are gone,

For you I long.

When will my yearning come to end?

I lean on rails, caressed by snow-like willow down.

The stream you went along

At hillside takes a bend.

It’s screened from view

Together with you.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 关汉卿《四块玉  别情》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏