刘敏中《黑漆弩  村居遣兴》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

朗读这篇文章

黑漆弩
 村居遣兴

刘敏中

长巾阔领[1]深村住,

不识我唤作伧父[2]。

掩白沙翠竹柴门,

听彻[3]秋来夜雨。

闲将得失思量,

往事水流东去。

便宜教画却凌烟[4],

甚是功名了[5]处?

注释:

[1]长巾阔领:指自己粗俗的打扮。

[2]伧父:鄙夫,粗野的农夫。

[3]彻:完,全部。

[4]凌烟:指凌烟阁,是皇帝图画功臣、表彰他们的地方。

[5]了:了却,尽头。

Tune: Varnished Black Bow
 Written at Random in the Village

Liu Minzhong

Wearing long hood and large collar in my cot,

I’m called a rude fellow by those who know me not.

My wicket gate closed to bamboos green and sand white,

I listen to the rain throughout the autumn night.

Pondering at leisure gain and loss, weal and woe,

I see the past like running water eastward flow.

Even if my portrait should in high tower remain,

Is it the end of glory I try to attain?

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 刘敏中《黑漆弩  村居遣兴》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏