张养浩《朝天子》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

朗读这篇文章

朝天子[1]

张养浩

柳堤,

竹溪,

日影筛金翠[2]。

杖藜徐步近钓矶,

看鸥鹭闲游戏。

农夫渔翁,

贪营活计,

不知他在图画里。

对这般景致,

坐的,

便无酒也令人醉。

注释:

[1]朝天子:曲调名,又名“朝天曲”“谒金门”。

[2]日影筛金翠:耀眼的阳光从树顶上照下来,形成金色和绿色斑驳的光影。

Tune: Skyward Song

Zhang Yanghao

Willowy shores,

Bamboo-lined stream,

The sun sieves green and golden shades as in a dream.

Cane in hand, slowly I go to the fishing place

To watch at leisure

Gulls and herons play with pleasure.

Peasants at the plough and fishermen on the oars

Do not know they are in a picture fine.

If with such a scenery you sit face to face,

You will get drunk without wine.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 张养浩《朝天子》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏