李商隐《蝉》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

李商隐

本以高难饱,

徒劳恨费声。

五更疏欲断,

一树碧无情。

薄宦[1]梗犹泛[2]

故园芜已平[3]

烦君[4]最相警,

我亦举家清[5]

注释:

[1] 薄宦:这里指小的地方官。

[2] 梗犹泛:这里指转徙为官,没有安定之所。《战国策·齐策》载:桃梗人与西岸土人(用土做的木偶)辩论,桃梗人嘲笑土人经不住水淹,西岸土人则反驳说:“我被水淹没,最多还原成西岸的土;而你如果被水冲走,就不知道会被水带到哪里。”后来就用“泛梗”来表现一种转徙无定的生活状态。

[3] 故园芜已平:化用陶渊明《归去来兮辞》中的“田园将芜胡不归”。

[4] 君:这里指蝉。

[5] 清:这里指清贫。

To the Cicada

Li Shangyin

High, you can’t eat your fill;

In vain you wail and trill.

At dawn you hush your song;

The tree is green for long.

I drift as water flows;

And waste my garden grows.

Thank you for warning due,

I am as poor as you.

The poet compares himself to the poor, hungry cicada.

《蝉》是唐代诗人李商隐创作的一首五言律诗。前四句抓住蝉鸣的特点来写,突出其“高难饱”“恨费声”的遭遇和处境,同时以蝉的彻夜悲鸣反衬树的碧绿无情。后四句由蝉及己,想到自己官职低微,漂泊不定,田园荒芜,举家清贫,真是感慨良多。此诗借咏蝉托物言志,寄托身世之慨,既写怀才不遇、穷困潦倒的境况,也寄托自己高洁的品格。全诗采用人、蝉对照的写法,着笔于两者的相同点,一改秋蝉在诗歌中只寄寓凄凉而缺乏内涵的意象特征,赋予秋蝉全新的形象,是咏怀诗中的经典之作。

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 李商隐《蝉》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏