元稹《酬乐天频梦微之》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

《酬乐天频梦微之》是唐代诗人元稹所写的一首七言绝句。此诗约写于元和十二年(817)前后。当时元稹贬通州司马,白居易谪江州司马,一南一北,相隔数千里之遥。加之“山水万重”,音信不通,只有梦中相见。白居易多次梦见元稹,并作诗相告。这首诗就是酬答乐天“频梦”之作。
志同道合、交谊深厚的朋友,总希望经常见面,如果分开了,就希望经常通信,而如果山长水远,连通信都不方便,那便只有梦中相见,以慰离怀了。白居易屡次梦见元稹,作诗相告,正表现了这种生活常情,如此诗前两句所写的。但元稹收到白居易这首诉说衷肠的诗篇的时候,正在病中。由于生病,精神就颠倒了。经常想念的好友不曾出现于梦中,而一向没有想到过的“闲人”却屡次在梦中出现,这就更使自己感到离群索居的悲痛了。以梦中相见代替实际相见,已令人感到惆怅,何况梦中也不曾相见。这是深入一层的写法。前两句属白,后两句属己,以白之频频梦己,与己之因病未尝梦白对照,事异情同。写入梦以见相思之切,人之所同;写不入梦而仍见相思之切,则是己之所独。这是此诗别开生面之处。
这首诗纯用白描,几乎没有设色布景,而人物形象生动,情调也感人肺腑。

[1]乐天频梦微之[2]

元稹

山水万重[3]书断绝,

念君怜我梦相闻。

我今因病魂颠倒,

唯梦闲人不梦君。

注释:

[1] 酬:应和;酬答。

[2] 微之:元稹,字微之。

[3] 山水万重:形容路途非常遥远。

Dream and No Dream

Yuan Zhen

Letters can’t pass over thousands of mountains and streams.

How much I thank you for you have sent me your dreams.

I’m sorry that in illness I can’t tell old friends from new;

I dream of indifferent people, but not you.

The poet who has not dreamed of his friend sends him as much friendship as his friend who has.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 元稹《酬乐天频梦微之》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏