蟾宫曲
醉赠乐府朱帘秀
卢挚
系行舟谁遣卿卿[1]?
爱林下风姿,
云外歌声。
宝髻堆云[2],
冰弦散雨[3],
总是才情。
恰绿树南熏晚晴,
险些儿羞杀啼莺。
客散邮误亭,
楚调将成,
醉梦初醒。
注释:
[1]卿卿:旧时男女间的昵称。
[2]宝髻堆云:你美丽的头发像云一样堆积。
[3]冰弦散雨:你用冰冷的琴弦弹奏出像雨点般灵动的乐曲。
Tune: Song of Moon Palace
(II)Written for My Fair Songstress While Drunk
Lu Zhi
Who sends you, my fair songstress, to my boat?
I love you come like breeze into the wood with ease.
Beyond the cloud your songs float.
I see your cloudlike hair
And hear your icy strings spread rain in the air,
In which I find a genius mind.
The south wind blows from green woods into evening sky.
Your songs would make warbling orioles feel shy.
When guests leave the post, I seem to be lost.
Awake from drunken dream,
I write this on the stream.
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 卢挚《蟾宫曲 醉赠乐府朱帘秀》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译