倪瓒《人月圆》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

朗读这篇文章

人月圆

倪瓒

惊回一枕当年梦,

渔唱起南津。

画屏云嶂[1],

池塘春草,

无限销魂。

旧家应在,

梧桐覆井,

杨柳藏门。

闲身[2]空老,

孤篷听雨,

灯火江村。

注释:

[1]画屏云嶂:屏风上画着云和山。

[2]闲身:清闲之身。

Tune: Man and Moon

Ni Zan

Startled on my pillow from my dream

Of bygone years by fishing song at southern stream,

I see peak on peak veiled in clouds like a screen,

And pool on pool seem overgrown with grass green.

How much it grieves

My heart to think of my house of yore

Overshadowed by plane leaves.

With doors hidden amid willow trees.

At ease,

I am oldened in vain.

What can I do but listen to the rain

Or see flickering lights on river shore?

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 倪瓒《人月圆》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏