无名氏《塞鸿秋·爱他时似爱初生月》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

朗读这篇文章

塞鸿秋

无名氏

爱他时似爱初生月,

喜他时似喜看梅梢月[1],

想他时道几首西江月[2],

盼他时似盼辰钩月。

当初意儿别,

今日相抛撇,

要相逢似水底捞明月。

注释:

[1]梅梢月:梅与眉谐音双关,暗含“喜上眉梢”之意。

[2]西江月:唐玄宗时教坊曲名,后用为词调,这里泛指填词抒情。

Tune: Autumn Swan on Frontier

Anonymous

My love for him is like moonrise,

My joy like brows above the eyes.

Thinking of him, The Moon on West River I croon;

Waiting for him, my heart is like the waning moon.

Then he was highly pleased with me.

Now forsaken by him can I be?

Our reunion is like the moon deep in the sea.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 无名氏《塞鸿秋·爱他时似爱初生月》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏