无名氏《折桂令》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

朗读这篇文章

折桂令

无名氏

叹世间多少痴人,

多是忙人,

少是闲人。

酒色迷人,

财气昏人,

缠定[1]活人。

钹儿鼓儿终日送人[2],

车儿马儿常时迎人[3]。

精细的瞒人,

本分的饶人。

不识时人,

枉只为人。

注释:

[1]缠定:死死缠住。

[2]钹儿鼓儿终日送人:钹儿鼓儿总是在为死去的人送行。

[3]车儿马儿常时迎人:车马总是在迎接新的重要人物到来。

Tune: Plucking Laurel Branch

Anonymous

How many in the world are people unwise?

Most of them early rise;

Few are idle guys.

Some bewitched by women and wine lose their health;

Others are greedy for wealth.

The living to death are bound;

The dead are sent to burial mound.

Carriages and horses welcome the new,

The crafty will deceive you,

The uncrafty will forgive.

If you do not know how to live,

You are a swain living in vain.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 无名氏《折桂令》 -英译元曲-中英双语赏析-经典翻译

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏