李绅《悯农》 -经典诗词英译-中英双语赏析

朗读这篇文章

悯农

(二首其一)

[唐]李绅

春种一粒粟[1],

秋收万颗子[2]。

四海无闲田[3],

农夫犹饿死。

注释:

[1]粟:谷物。

[2]子:粮食颗粒。

[3]闲田:没有耕作的土地。

The Peasants(I)

Li Shen

Each seed that’s sown in spring

Will make autumn yields high.

What will fertile fields bring?

Of hunger peasants die.

悯农

(二首其二)

[唐]李绅

锄禾[1]日当午,

汗滴禾下土。

谁知盘中餐,

粒粒皆辛苦。

注释:

[1]禾:谷类植物。

The Peasants(II)

Li Shen

At noon they weed with hoes;

Their sweat drips on the soil.

Each bowl of rice,who knows?

Is the fruit of hard toil.

未经允许不得转载:帕布莉卡 » 李绅《悯农》 -经典诗词英译-中英双语赏析

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏